04 65 87 68 20 - De 9h à 18h du lundi au vendredi contact@tendances-seo.com

[ad_1]

Notre monde est diversifié mais de plus en plus interconnecté. Il en va de même pour nos entreprises, nos clients et nos abonnés aux e-mails. Avec environ 3,9 des 7,5 milliards de personnes sur terre utilisant le courrier électronique, les entreprises ne peuvent plus ignorer les abonnés en dehors de leur lieu d’activité.

Surtout considérant que publicité par e-mail est un moteur commercial tellement énorme. Selon nos recherches chez Litmus, les e-mails affichent en moyenne un retour sur investissement de 42: 1. Dans un monde où un retour de 5: 1 sur une campagne marketing est considéré comme un grand exploit, publicité par e-mail reste l’un des canaux les plus importants pour déterminer le succès commercial.

Pour de nombreuses entreprises, il est de plus en plus important d’atteindre un public international et de le faire dans leur propre langue. Bien que cela puisse être difficile en fonction de vos ressources, examinons quelques stratégies clés pour assurer le succès lors de l’envoi de campagnes par e-mail.

Utilisez l’attribut de langue

Une grande partie du travail dans les campagnes multilingues réussies se fait dans votre code. Le HTML et le CSS sous-jacents fournissent le contexte, la structure et la mise en forme nécessaires pour afficher correctement le contenu dans différentes langues.

L’élément de code le plus important est peut-être l’utilisation correcte de l’attribut de langue (lang) en HTML. L’attribut de langue vous permet de déclarer la langue utilisée par un e-mail ou une section d’e-mail, afin que le client de messagerie, le navigateur ou le lecteur d’écran de l’abonné puisse afficher correctement son contenu.

Vous pouvez définir l’attribut lang globalement sur l’élément HTML:

Ou sur un élément de conteneur spécifique comme un paragraphe:

Bonjour! Le marketing par e-mail est mondial.

Ceci est utile lors de l’envoi de campagnes qui incluent plusieurs langues dans un même e-mail, car vous pouvez utiliser autant d’attributs de langue que nécessaire. Lorsqu’il s’agit de créer des expériences accessibles dans les e-mails, l’attribut lang permet aux lecteurs d’écran de changer de profil de langue et de fournir des accents et une prononciation appropriés pour une meilleure compréhension.

Suivez le courant

Alors que la plupart des langues occidentales sont lues de gauche à droite, de nombreuses langues sont lues dans la direction opposée. Lorsque les langues de droite à gauche ne sont pas prises en compte dans le code de votre e-mail, cela peut créer une expérience discordante pour les abonnés. Heureusement, il existe un autre attribut HTML qui peut vous aider à afficher correctement les langues de droite à gauche: l’attribut direction (dir).

Lorsque vous utilisez des langues de droite à gauche, comme l’hébreu, l’arabe, l’ourdou et bien d’autres, incluez l’attribut dir et définissez-le sur «rtl» pour qu’il s’affiche correctement.

Bonjour! Marketing mondial par e-mail.

Utilisez des polices appropriées

De plus en plus de spécialistes du marketing par e-mail utilisent des polices Web dans leurs campagnes pour styliser le texte et maintenir – ou embellir – les normes de marque. Il peut être tentant de sauter sur Google Fonts et de trouver une police élégante pour votre prochaine campagne, mais lors de l’envoi d’e-mails dans plusieurs langues, les entreprises intelligentes font leurs recherches et utilisent des polices qui prennent pleinement en charge ces langues.

Lors de l’envoi de campagnes multilingues, utilisez des polices contenant à la fois les caractères latins requis et des glyphes non latins étendus. Si la police préférée de votre marque ne prend pas en charge une langue étendue, recherchez une police comparable avec des glyphes non occidentaux pour vous assurer que votre texte s’affiche correctement pour ces publics.

Utilisez des outils pour vous aider

Les équipes de messagerie sont de plus en plus à court de ressources. Les budgets sont serrés et le temps presse. L’ajout de la traduction au mix peut être difficile à gérer, à la fois du point de vue du budget et du flux de travail réel.

En matière de traduction pure, il existe une myriade d’outils pour vous aider à traduire dans n’importe quelle langue. En fonction de la quantité de copies à traduire, vous pouvez utiliser des outils allant de Google Traduction aux consultants dédiés qui travaillent en étroite collaboration avec votre équipe pour vous assurer que votre message est diffusé quel que soit le public final. La clé est de trouver un service en qui vous avez confiance et de garder un œil sur les commentaires des abonnés pour identifier les problèmes de traduction lorsqu’ils surviennent.

Du point de vue du workflow, essayez d’automatiser les choses autant que possible. Rien ne ralentit la production d’e-mails comme copier, coller et traiter les erreurs qui en résultent. Essayez d’automatiser le remplissage des copies traduites dans vos campagnes en utilisant du contenu dynamique pour extraire des informations des feuilles de calcul ou de votre base de données au lieu de copier et coller manuellement une copie entre les e-mails. Dans Oracle Eloqua, vous pouvez expérimenter avec du contenu dynamique et des fusions de champs pour trouver le flux de travail le plus efficace et le plus fiable pour créer vos campagnes multilingues.

Quand il s’agit de tester vos campagnes multilingues (ou toute campagne, vraiment), vous pouvez utiliser un outil comme Litmus pour voir comment vos campagnes s’affichent sur plus de 90 clients de messagerie et attrapez toutes les erreurs avant qu’elles ne parviennent à vos abonnés du monde entier.

Ne vous contentez pas de traduire, localiser les e-mails

Les marques les plus performantes ne se concentrent pas uniquement sur la traduction, mais sur localisation. Alors que la traduction est une copie 1: 1 du contenu d’une langue à une autre, la localisation s’adaptece contenu en tenant compte du contexte culturel de l’endroit où il est affiché. Ce n’est pas seulement une simple traduction, mais une copie écrite et incluant des images qui reflètent les coutumes et les normes de cette société particulière. Cela peut être aussi simple que d’utiliser des mots spécifiques ou d’omettre certaines phrases en fonction de la langue cible. Ou cela peut être aussi avancé que la création de contenu et de campagnes autonomes pour différents publics à travers le monde.

Quelle que soit la voie que vous empruntez, votre objectif ultime avec la localisation est d’engager respectueusement et de manière inclusive des publics du monde entier, en particulier ceux qui sont différents de votre propre public par défaut. Cela peut être difficile, mais c’est un bon travail qui vaut la peine d’être bien fait.

Au fur et à mesure que notre public s’élargit dans le monde, notre stratégies de marketing par e-mail. Les entreprises les plus performantes seront celles qui pourront interagir avec de multiples publics tout en respectant leurs coutumes et leurs valeurs. En combinant des techniques de code appropriées avec une stratégie consciente, vous pouvez préparer vos campagnes par e-mail pour réussir dans un monde de plus en plus connecté.

                                                                                                                                               

 

Pour plus de ressources sur le marketing par e-mail, veuillez consulter:

  •  Oracle Eloqua
  •  Oracle Responsys
  • Liste de contrôle des e-mails du marketeur
  • 5 conseils de pro pour optimiser votre messagerie pour mobile
  • Forrester Wave: Fournisseurs de services de marketing par e-mail, T2, 2020

 



[ad_2]